ВЛАШКА ГОЗБА

ВЛАШКА ГОЗБА
Корице веома ретких првих издања Дела Б. Т.

Translate

Претражи овај Архипелаг

петак, 16. април 2021.

Реквијем / Сергей Шелковый

 


Тема: Re: Памяти Владимира Ягличича - Реквием

Автор: Сергей Шелковый

Дата: 16-04-2021 | 16:51:58

Светлая и благодарная память выдающемуся поэту и самоотверженному переводчику поэзии, дорогому Владимиру Ягличичу. За свои не столь уж долгие 59 лет жизни этот человек редкой духовной силы,  воистину живший литературным словом и делом, выпустил 15 собственных книги поэзии и прозы и более 60 книг поэтических переводов с русского, французского, английского языков. Я ему безмерно благодарен за то, что среди этих книг есть и две книги моих стихов, переведённых им на сербский язык  - "Днесь - Данас" (2013) и "Рождество -Божич" (2019). Царство небесное твоей прекрасной душе, дорогой Владимир, "мудрый серб"., непобеждённый воин света... Скорблю, печалюсь, но помню и окликаю тебя по-братски, с радостью, и надеждой...

 

___________

 


 

 

    Овo сећање нам је проследио  песник Владимир Корман... 

 

    У грубом преводу на српски :

 

   

Тема: Ре: У знак сећања на Владимира Јагличича - Реквијем Аутор: Сергеи Шелковиј Датум: 16-04-2021 | 16:51:58 
 
 
 
Светло и захвално сећање на изузетног песника и несебичног преводиоца поезије, драгог Владимира Јагличића. Током својих не тако дугих 59 година живота, овај човек ретке духовне снаге, који је истински живео од књижевне речи и дела, објавио је 15 сопствених књига поезије и прозе и више од 60 књига песничких превода са руског, француског и енглеског језика. Неизмерно сам му захвалан на чињеници да се међу овим књигама налазе и две књиге мојих песама које је он превео на српски језик - „Днес - Данас“ (2013) и „Божић-Божић“ (2019). Царство небеско за твоју лепу душу, драги Владимире, „мудри Србине“. Непоражени ратник светлости ... Тугујем, тугујем, али се сећам и зовем те братски, са радошћу и надом ... 
 
   

недеља, 11. април 2021.

Владимир Ягличич / Корман Владимир

 (Писмо) 

Корман Владимир  

 


Дорогой Мирослав !
 
Я с большой горечью встретил печальную весть о смерти замечательного человека - известного вему миру талантливого поэта, верного сына Сербии, постоянного друга РоссииВладимира Ягличича.  Его образцовые стихи и переводы - украшение и предмет гордости и сербской и русской литературы.
Многие его российские друзья многие годы  с увлечением переводили его  незабываемые стихи на русский язык и гордились своими творческими связями с этим истинным патриотом своёй прекрасной мужественной многострадальной и несгибаемой Родины. Его книги хорошо известны российским читателям, отмечены российскими премиями и хочется надеяться, что их будет ещё больше.  Он красочно и с большим сыновьим чувством рассказал всему миру об истории, быте,обычаях, об искренней вере своим святителям, о культуре - опеснях и танцах замечательного сербского народа, об истинных
героях своей страны с глубокой древности и до недавних дней.
Горько переживая эту тяжёлую утрату я буду всегда гордиться своим долгим творческим содружеством с таким исключительным человеком и хочу высказать своё искреннее сочувствие всем его друзьям и близким.
Спасибо, Мирослав, и Вам за Ваш красноречивый и прочувствованный Реквием.
 
Владимир Корман
 

 
__________
 
  * Писмо руског песника и мајстора-преводиоца, не само са српског на руски, него и са важнијих и већих светских језика на руски... Пристигло ноћас, 11. априла 2021

00:59 (пре 6 сати)

 

Драги Мирославе! 

Са великом горчином сам дочекао тужну вест о смрти изузетног човека - талентованог песника познатог широм света, верног сина Србије, сталног пријатеља Русије Владимира Јагличића. Његове узорне песме и преводи украс су и понос за српску и руску књижевност. Многи његови руски пријатељи дуги низ година са одушевљењем су преводили његове незаборавне песме на руски језик и били су поносни на своје стваралачке везе са овим истинским родољубом његове прелепе храбре дуготрпљивости и непопустљиве отаџбине. Његове књиге су добро познате руским читаоцима, награђене су руским наградама и надам се да ће их бити још више. Сликовито је и сјајно са синовским осећањем причао целом свету о историји, животу, обичајима, о искреној вери у своје светиње, о култури - песмама и играма дивног српског народа, о истинским јунацима своје земље од давнина до новијих дана. Горко доживљавајући ову тугу, увек ћу бити поносан на своје дугогодишње креативно партнерство са тако изузетном особом и желим да изразим искрено саучешће свим његовим пријатељима и рођацима. Хвала ти, Мирославе, и на твом елоквентном и срдачном Реквиему

Владимир Корман

  __________________________

 


 

 

   Видети више  -  Архиве категорија: Владимир Корман-Без увијања, Владимир Корман, Русија, испомоћ српским писцима по свету, књижевни мобари, писма из света, писма пристигла у последње време. - Из пристиглих писама (013)   - (Лукић – Владимиру Корману)

ПРЕВОДИОЦИ / Владимир Корман / Две песме руског песника Владимира Кормана* – препев Владимира Јагличића

Белешка о песнику: 

Владимир Корман родио се 9. септембра 1932. годиие у древној руској престоници Владимиру. Његов отац је, како сам песник пише, 1941. године умро у колимском логору, од последица смрзавања. Завршивши основно и средње школовање, 1954. године је окончао и Владимирски педагошки институт, а од 1958-1963. студирао је на Московском авиационо-технолошком институту (који данас носи име Циолковског) Од 1955-57. године служио је војни рок на Далеком истоку, као артиљерац. Годину дана, по повратку из армије, радио је као учитељ у Владимирској области, а потом као инжењер у металуршком заводу у Таганрогу. Радни век је окончао као научни сарадник (1973-1993). Своју биографију завршава следећим речима: „После 1993 – следе слобода, дивљина природе и књиге. Утехе ради, имам одраслу децу и унуке“.

Владимир Корман је истакнути преводилац са енглеског и француског језика. Као песник, воли традиционалну форму и модерне теме, не либећи се сатиричног коментара. (В. Ј.)  Видети више: https://sites.google.com/site/editionsectiocaesarea/ruska-poezija/prevodiocivladimirkorman1932-                                                                                    





Лековита вода: Три извора.             Излетиште ТОЧАК. БРАНИК. - Кула. (Општина Мало Црниће)

Макадам на улазу. Стиже се преко великог села Кобиља. (Снимљено јуче.)












                                                                                              

Снимци А. Лукића (мог брата)

субота, 10. април 2021.

РЕКВИЈЕМ ЗА ПЕСНИКА

 


 

РЕКВИЈЕМ ЗА ПЕСНИКА

 

          Владимиру Јагличићу (1961-2021)



Несаница ме храни на свој начин,

љубав подмлађује, чишћење корова, на имању, такође.

Вести о многим смртима, одасвуда, стижу, као зачин

са Истока, као и авет рата, већ четврто полугође.

Ућуткала те је судбина, болест, инфекција модерна;

отров са Неба. Чопори демона, Содома, Гомора. Респиратор?

Прегазила те је, пре рока, мутна бујица,

пресекла, као старог смука на путу, пун дрва трактор.



Одвукла те је нека неописива мрачна Сила

последњих година, ко зна где, као да си умукао,

занемео, заборавио рај чисте душе,

забран поезије, дубину неба, плаветнила.

Нестао си, ајој, брате, нестао у Недоба,

као што нестаје и наш завичај, као јаје са гроба…



Нестао си, некако у данима и ноћима,

када се тањи Шумадија, и други српски крајеви,

ко да се Непоменик заинатио да нестане ген

српски. Ко ће да обнавља зарасле стазе, сонете,

српски пев, мигранти, фолиранти, змајеви?

Ко ће да обнавља српске традиције, мобе,

задруге, записе, добре обичаје, инат, наук?

Неки други што долазе из правца тамног,

неочекиваног – неко још нерођено дете?

Ко ће да настави зидање твојих недовршених

мостова, лукова? - Можда неки неописив јаук?

Смрт уређује, за наук,кад одапне стрелу, као коб.

Ниси нестао. Тек ћеш се родити, кад те као

и сваког другог Србина, спусте, у гроб!



(На окаснелу вест о упокојењу В. Ј.|

Субота 10. април 2021. Око пет часова...)

 


 


НОБЕЛОВА НАГРАДА / Белатукадруз

АРХИВ КЊИЖАРЕ ПИСАЦА - ПЕЛИКАН

АРХИВ КЊИЖАРЕ ПИСАЦА - ПЕЛИКАН
планетарни начин набавке књига и часописа

Популарни постови